Название: Посредническая роль южнославянских стран в становлении древнерусской письменности. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции
Вид работы: доклад
Рубрика: Культура и искусство
Размер файла: 15.72 Kb
Скачать файл: referat.me-178893.docx
Краткое описание работы: Древняя Русь воспринимала византийскую письменность не прямо, а через посредство болгарских и сербских переводчиков, переводивших с греческого на общепонятный славянам старославянский язык.
Посредническая роль южнославянских стран в становлении древнерусской письменности. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции
Древняя Русь воспринимала византийскую письменность не прямо, а через посредство болгарских и сербских переводчиков, переводивших с греческого на общепонятный славянам старославянский язык.
Основы славянской письменной традиции были заложены святыми равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием в Великой Моравии. В 863 г. моравский князь Ростислав пригласил их для создания славянского перевода богослужебных книг.
Братья Константин (в монашестве Кирилл) и Мефодий происходили из греческого города Солуни (совр. Салоники), в котором значительную часть населения составляли славяне. Кем были по национальности солунские братья, точно неизвестно, но несомненно, язык солунских славян был им хорошо знаком. Кроме того, младший брат, Константин, был гениальным филологом. Создание перевода с греческого языка, имеющего двухтысячелетнюю литературную традицию, на славянский, еще не имевший письменной традиции, был делом исключительно сложным.
Прежде всего надо было создать саму славянскую азбуку. Ко времени солунских братьев относятся две славянские азбуки: кириллица и глаголица. Кириллица, созданная на основе греческого алфавита, получила впоследствии широкое распространение, глаголица, своеобразная и причудливая, довольно быстро вышла из употребления, но тот факт, что именно на ней написаны наиболее ранние сохранившиеся памятники, заставляет многих ученых предполагать, что именно глаголица была создана святым Константином-Кириллом. Святой Кирилл был знаком и с восточной письменностью. Известно, что еще до приглашения в Моравию он был послан для спора о вере к хазарам — народу, принявшему иудаизм. Некоторые буквы кириллицы, не имеющие соответствия в греческом алфавите — такие как "ш" или "ц" — явно заимствованы из еврейского алфавита.
Сам перевод также представлял значительную сложность. Многих богословских понятий в славянском языке вообще не было — их приходилось создавать заново, используя славянский лингвистический материал. Святой Кирилл тонко почувствовал богатые возможности славянского языка, его пластичность, морфологическую родственность греческому, способность к созданию новых слов, что было очень важно для передачи богословской терминологии. К примеру, греческий термин "Теантропос", введенный выдающимся греческим богословом III в. Оригеном, прекрасно передающий сущность двуединой природы Христа, легко переводится на славянский одним словом — "Богочеловек", но не переводится подобным образом на латынь, где можно только употребить два слова: Deus et Homo — "Бог и Человек".
В соответствии с принятой в древности традицией, при переводе использовался принцип пословности, при котором в точности переводилось каждое слово, а не общий смысл фразы, как это делается сейчас. При этом синтаксическая структура переводного текста в точности повторяла структуру греческого оригинала. В древнерусской традиции славянский язык воспринимался как равноправный аналог греческого, в результате чего возникали так называемые семантические кальки: славянским словам приписывались значения греческих. Таким образом удавалось создавать переводы практически адекватные греческим оригиналам, а также по образцу переводных, писать и оригинальные тексты на церковнославянском языке.
Святой Кирилл умер в 869 г., святой Мефодий продолжал работу над переводами. В конце жизни он и его ученики подверглись преследованиям со стороны католиков, святитель Мефодий претерпел даже тюремное заключение. Он умер в 885 г.
Дело равноапостольных братьев было продолжено их учениками. Еще в начале IX в. славянская письменность проникла в Хорватию. Судьба таких славянских стран как Сербия, Хорватия, Моравия была сложна и трагична. Исторически они оказались на границе Западной и Восточной Римской империи. Эта граница разделила народы, которые, будучи этнически и культурно ближе к Православному Востоку, юридически попадали под власть Рима. Из-за этого столкновения Запада и Востока Балканы традиционно считаются узлом конфликтов. В Хорватии кирилло-мефодиевская традиция со временем пресеклась, но в Сербии она получила богатое развитие. В Чехии православная традиция некоторое время сохранялась, но в конечном итоге и она была подавлена.
Третьей страной, куда, после Моравии и Хорватии, в конце IX в. попала славянская письменность, была Болгария. Болгарские правители Борис I и его сын Симеон покровительствовали славянской письменности, поэтому в Болгарии она получила наибольшее развитие. Здесь работали ученики и последователи солунских братьев: Климент Охридский, Наум, Константин Преславский, Иоанн Экзарх и другие. Ими не только было переведено значительное количество греческой богослужебной и святоотеческой литературы, но и созданы оригинальные произведения. Опять-таки важно подчеркнуть, что из необозримой сокровищницы греческой письменности выбиралось только то, что служило делу христианского просвещения. Поэтому античная традиция развлекательной литературы оказалась практически невостребованной, а тенденция к учительности, к просветительству и главное — нравственная оценка жизни и искание правды — стали отличительными особенностями классической русской литературы — вплоть до XX в.
Таким образом, за сто с небольшим лет, отделяющие деятельность равноапостольных братьев от Крещения Руси, успела сложиться достаточно богатая собственно славянская письменная традиция, которую унаследовала Русь.
Список литературы
1.Ильинский Г.А. Опыт систематической кирилло-мефодиевской библиографии. София, 1934.
2. Можаева И.Е. Библиография по кирилло-мефодиевской проблематике 1945 – 1974. М., 1980.
3.Флоря Б.Н., Турилов А.А., Иванов С.А. Судьбы Кирилло-Мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб., 2000
Похожие работы
-
Две словесности
Быстрое развитие древнерусской письменной словесности ничем иным, как единосущностью ее со словесностью устной объяснить нельзя. И поэтому их дальнейшее многовековое влияние друг на друга представляется нам не столь существенным, как это принято думать.
-
Возникновение письменности: пиктография
История возникновения письменности. Геродот о древнейшем предке письменности. Понятие пиктографии. Развитие письменного выражения мысли в течении эволюции человечества. Пиктографическое письмо как способ выражения мышления и действий человека.
-
Возникновение древнерусской письменности
Возникновение древнерусской письменности Формирование древнерусской церковной литературы, начавшееся после первой христианизации, вынуждает нас коротко остановиться на проблеме возникновения восточнославянской письменности. Длительное время в науке господствовало убеждение, что грамотность на Русь пришла из Болгарии после религиозного акта 988 г.
-
Наследие святых учителей Мефодия и Кирилла, их плоды в истории русской церкви и русской культуре
Описание этапов создания Кириллом и Мефодием славянской письменности и азбуки. Происхождение учителей словенских. "Глаголица" и "Кириллица" - социальное значение в истории развития нашей страны. Вклад святых Кирилла и Мефодия в историю Русской церкви.
-
История Тайского языка
Тайцы мигрировали на полуостров Индокитай около 400г. до н. э. Родиной тайцев считается центральный Китай. В настоящее время в центральном и южном Китае до сих пор есть поселения этнических тайцев, иногда они имеют статус национальных автономий.
-
Наследие Византии
Значение Византии для Древней Руси трудно переоценить. Можно сказать, что византийская форма Православия, воспринятая восточными славянами в X в., создала историческое лицо будущей России.
-
Славянское православное возрождение
Есть все основания связывать начало "московской эпохи" древнерусской литературы с эпохой Киевской - временем первого пробуждения русского литературного творчества не только как вехи непрерывного и идеолого-стилистически единого процесса.
-
Культура Древней Руси 14
Культура Древней Руси Культура Древней Руси шла по пути самобытного развития, достигнув высокого уровня уже в XI в. Она выросла на плодотворной почве культур местных восточнославянских племён и постоянно развивала контакты с культурами других стран, в первую очередь Византии, Болгарии, стран Центральной Европы, Скандинавии, Хазарского каганата и арабского Востока.
-
Возникновение русской литературы в контексте византийской богословской мысли 11-12 вв.
Именно византийская культура и литература в русле ранней кирилло-мефодиевской традиции способствовали возникновению оригинальной древнерусской словесности и храмоздательной деятельности русских князей.
-
Грамоте умели вельми
История - ведь это записи, книги, а следовательно, умение читать и писать. А знали ли грамоту тогда наши предки? Много ли книг было в Древней Руси?