-
Политическая корректность, или языковой такт
Политическая корректность требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинство индивидуума, вернее, найти для них соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы.
-
Диахронический аспект гипотезы Сепира-Уорфа
Если Альберт Эйнштейн - автор теории относительности в физике, то знаменитые американские ученые Эдвард Сепир (1884-1939) и Бенджамен Ли Уорф (1897-1941) - авторы гипотезы лингвистической относительности в языкознании.
-
О "Ложных друзьях переводчика"
В современном языкознании все более широкое распространение получает синхронно-сопоставительный метод. Зародившись еще в XIX веке, он приобретает все большую популярность прежде всего среди лингвистов женевской и пражской школ.
-
История переводческой деятельности в России
Переводческая деятельность в России имеет богатую историю, начало которой было положено еще во времена Киевской Руси. Уже в 9-м веке на Руси в достаточно зрелой форме одновременно возникли письменность, литература и перевод.
-
Предмет, задачи и методы теории перевода
Определение понятия «теория перевода». Задачи теории перевода. Методы исследования. Некорректность «теории непереводимости». Перевод как средство межъязыковой коммуникации. Коммуникативная равноценность передаваемого и принимаемого сообщения.
-
Речевые проявления личности переводчика в тексте перевода
В основу нашего исследования легло представление о художественном тексте как индивидуальной речевой реализации системы языка. Текст для нас неотделим от человека, порождающего или воспринимающего его.
-
Проблема эквивалентности и тип переводимого текста
С эквивалентностью перевода оригиналу происходит нечто подобное заключению врачей в справках общего характера. Врачи пишут: «Практически здоров», т. е. пациент может работать, хотя теоретически у него Бог знает какие хвори. .
-
Раскрытие контекстуальных значений в переводе
Контекстуальные значения возникают в процессе употребления слов в речи, в зависимости от окружения, и реализуются под действием узкого, широкого и экстралингвистического контекста.
-
Теория регулярных соответствий
Одна из первых попыток создания полноценной теории перевода была предпринята в трудах русских ученых А.В. Федорова и Я.И. Рецкера. Они разработали лингвистическую теорию перевода, получившую название теории регулярных соответствий.
-
Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности
Отвлекаясь от абстрактных моделей перевода, отметим, что процесс перевода — равно как и весь процесс порождения речи в сознании человека — по-прежнему остается загадкой загадок.
-
Стилевая доминанта эпохи как стилеобразующий фактор в поэтических системах
Литературный стиль эпохи определяется стилевой доминантой. Реализуя в словесной ткани "праобраз", художник не может отрешиться от прошлого опыта.
-
К истории становления функции мягкого знака у еря
Настоящая статья является частью исследования по истории обозначения твердости-мягкости согласных в русском языке.
-
Эпиграф в коммуникативном пространстве художественного текста
Мы рассматриваем эпиграф как коммуникативный знак, сущность которого создается и обнаруживается только в процессе функционирования. Функционированием для эпиграфа можно считать его включение в структуру генетически чужого для него текста. .
-
Анализ актуального употребления категорий вежливости японского языка
Считается, что для построения стилистически выдержанного высказывания необходимо согласование грамматических, лексических, грамматических и лексических средств выражения вежливости.
-
Фразеологизмы русского языка со значением качественной оценки действий и манеры поведения человека
Среди фразеологизмов русского языка приблизительно 300 фразеологических единиц (при незакрытом списке) имеют значение качественной оценки действий и манеры поведения человека. Фразеологизмы этого типа и являются объектом нашего изучения.
-
Лингвистическое изучение лексических ошибок: итоги и перспективы
Лексические ошибки - нарушение лексических норм. Традиционно сюда относят употребление слов в ненормативных с точки зрения языковой системы значениях, нарушения лексической сочетаемости, повторы и тавтологию.
-
О грамматическом выражении модальности в современном русском языке
Модальность - явление многоаспектное, и поэтому в лингвистической литературе высказываются различные мнения по поводу сущности данного феномена. Как известно, уже стало традиционным разделение модальности на два типа: объективную и субъективную.
-
Диалектная лексика в речи жителей малого города (на материале г. Шуи Ивановской области)
Речь горожан характеризуется обилием диалектных особенностей, в том числе лексических. С целью выявления наиболее употребительных диалектных слов был проведен опрос шуян.
-
Опыт классификации ошибок, свойственной письменной речи
Речевые ошибки на уровне слова. Речевые ошибки на уровне словосочетания. Речевые ошибки на уровне предложения. Речевые ошибки на уровне текста.
-
Главные члены и минимальная структурная схема
Наряду с традиционными понятиями "главные члены", "подлежащее", "сказуемое", в научной литературе по русскому синтаксису три десятилетия назад появились не дублирующие их, но очень близкие к ним по содержанию относительно новые понятия.