Referat.me
  • Способы перевода юридической терминологии

    Статья посвящена способам и приемам передачи русской юридической терминологии на азербайджанской язык. Автор обращает внимание на широкоупотребительные способы передачи юридической терминологии. Особо выделяются способы транслитерации и транскрипции.

  • Языковая сфера предпринимательства и бизнеса в лексикографическом аспектеа

    Языковая концептуализация сферы предпринимательства и бизнеса в русском и английском языках обусловлена различиями и особенностями русского менталитета и западной языковой картины мира и отражает их этноспецифичность.

  • Уральское городское просторечие: лингвокультурные типажи

    Освещается проблема речевой реконструкции лингвокультурных типажей, представляющих просторечную культуру. Взгляд изнутри позволяет объективировать представления, ценностные установки и поведенческие реакции носителей субкультуры.

  • Эксплетивные слова и их функции в испанской разговорной речи

    Анализируются функции и роль эксплетивных слов и выражений в испанской разговорной речи; рассматриваются различные термины, использующиеся в испанской лингвистической литературе для обозначения данного понятия.

  • Антропоцентричность апеллятивных текстов современного немецкого языка

    Рассматриваются характерные особенности апеллятивных текстов, объединенных функцией побуждения адресата к совершению определенного действия. Делается вывод, что апеллятивные тексты характеризуются ориентацией на конкретного адресата.

  • Особенности лексико-семантического поля «отношение человека к собственности»а

    Определяются границы поля, его наполнение и особенности внутренней организации с целью реконструирования фрагмента традиционных народных представлений об отношении к собственности по данным системы языка.

  • Ономасиологический портрет реалии как жанр лингвокультурологического описания

    Базовой для создания ономасиологического портрета служит наиболее отработанная в языке информация - информация, извлекаемая из внутренней формы языковых единиц.

  • "Толстый" журнал в России как текст и сверхтекст

    История русского "толстого" журнала – история двухсот лет его существования. Возникновение этого явления русской культуры связывают с серединой XVIII века, когда Елизавета в качестве одного из прав дворянства допустила создание частных журналов.

  • Антропонимическая метаморфоза и художественный замысел

    Цель настоящей статьи – выявление функций двух антропонимов, объединенных общностью референта и играющих существенную роль в организации всего текста и в выражении художественного смысла произведения.

  • Лексическое значение в свете альтернативных научных парадигм

    Выяснению подлежат главным образом два вопроса: определение онтологического статуса лексического значения и структуры последнего, а также проблема функционирования слова в языке и речи, выявление всевозможных модификаций его семантики.

  • Датский язык

    Датский язык относится к германской группе (северная, или скандинавская, подгруппа) индоевропейской семьи. Это официальный язык Королевства Дании (в XVI-XIX вв. - и Норвегии). Его ближайшим родственником является шведский.

  • Шведский язык

    Шведский служит единственным государственным языком Швеции и вторым (наряду с финским) - Финляндии, на вышеупомянутых Аландских островах являясь единственным языком. Используется и частью образованных финнов в качестве второго языка.

  • Чешский язык

    Чешский язык относится к славянской группе (западная подгруппа) индоевропейской семьи. Его ближайший родственник - словацкий язык. Количество носителей - 12 миллионов.

  • Латинский язык

    Латинский язык (латынь) относится к италийской группе индоевропейской семьи. Является государственным языком Ватикана (наряду с итальянским).

  • Румынский язык

    Румынский обладает официальным статусом и в Молдавии (Республике Молдова), однако под ненаучным названием «Молдавский язык»; фактически это региональный диалект румынского, подвергшийся славянскому влиянию.

  • Голландский язык

    Голландия - лишь одна из провинций Нидерландов, расположенная на северо-западе страны. Южнее, в Бельгии, бытует тот же самый язык, разве что сдобренный французскими кальками и заимствованиями и имеющий слегка иное правописание.

  • Метаязык предметной области «защита информации»

    Метаязык как язык описания рассматривается на материале английской и русской терминологической лексики и специальных лексем (номенов, предтерминов и др.). Среди выявленных метаединиц превалируют защитоинформационные термины.

  • Субъектность текста как фактор вариативности его интерпретации

    На материале данных лингвистического эксперимента доказывается смыслодеривационная роль текстовых квантов, определяющих вариативность интерпретационного результата.

  • Продуктивная лингвистика и продуктивно-грамматическое направление в лингвистике

    Рассматривается содержательный аспект соотношения продуктивно-грамматических изысканий со смежными направлениями лингвистических исследований.

  • Одноактантные элементарные простые предложения с семантикой движения в хантыйском языке

    Рассматриваются модели элементарных простых предложений (ЭПП) хантыйского языка. Модель простого предложения понимается как двусторонняя единица языка, имеющая план выражения и план содержания.

Страница: 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57