Referat.me
  • Физиологический очерк

    Физиологический очерк — бытовой нравоописательный очерк, получивший широкое распространение во Франции, Англии в 30—40-х гг. XIX в., а в 40-х гг. и в России. Своей целью Ф. о. ставил изображение современного общества.

  • Этноментальные константы и проблемы перевода

    Движение от мысли к слову обусловлено активизацией целой системы компонентов, обеспечивающих - в форме образов, схем, отпечатков, концептов и т.д. - чувственное отражение реального мира в сознании.

  • Слово

    Слово изучается в разных разделах языкознания, так как имеет звуковое оформление, значение, грамматические характеристики, то есть объединяет в себе признаки разных аспектов языка.

  • Словообразование

    Словообразованием называется как процесс образования производных слов, так и раздел языкознания, в котором изучается производность, средства и способы образования слов.

  • Согласные звуки

    Согласные звуки: классификационные признаки. Шумные и сонорные, глухие и звонкие согласные звуки. Фонетические чередования согласных по глухости-звонкости. Твердые и мягкие согласные звуки. Место и способ образования согласных. .

  • О характеристике лексической специфики при описании языка

    Данная работа представляет собой попытку очертить круг признаков и явлений, которые позволили бы, на наш взгляд, достаточно полно охарактеризовать лексическую систему описываемого языка.

  • Заметки по украинскому языку

    Изучение речи представителей старшего поколения, не владеющих нормами литературного языка и сохранивших особенности речи переселенцев из южных областей России и из Украины.

  • Возможна ли репатриация при переводе?

    Сообщение, закодированное в соответствие с системой знаков одного языка, передается с помощью знаков другого языка на основе знания правил их соединения.

  • «Философия» машинного перевода

    В настоящий момент стало возможным высказать мнение, связанное с эффективностью и перспективностью использования машинного перевода в практике преподавания в техническом вузе.

  • К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений

    В связи с особенной склонностью английского языка к компрессии, экономии языковых средств, упрощению грамматических конструкций, мы имеем налицо развитую систему аббревиации и широкие перспективы для ее дальнейшего развития.

  • Апология имени

    Имя многолико, у него много тайн, но поскольку имя - языковой знак, оно в первую очередь привлекает лингвистов. Отсюда и "болезнь ономастов" - рано или поздно обращаться к теории имени собственного, чаще всего к вопросу о его лингвистическом статусе.

  • Загадка гения: Пушкин и литературный язык

    Литературным является язык, который характеризуется кодифицированностью, общепринятостью, нормированностью и стилистическим разнообразием. Под кодифицированностью обычно понимается фиксация языка в грамматических описаниях.

  • Текст как телесный обьект (творчество Алена Роб-Грийе)

    В литературе ХХ в. трансформируются все основные категории: автор, пространство, время, герой, меняется само понимание литературного произведения. Одновременно вырабатываются новые коммуникативные стратегии, требуются новые практики чтения.

  • Русский общий жаргон: к определению понятия

    Глубоко научное представление о языке как функционирующий системе приводит к пониманию того, что диффузность есть имманентное свойство языка, проистекающее из его социальной природы.

  • Именное управление в татарском языке

    Словосочетания с именным управлением играют значительную роль в языке и требуют специального исследования. Изучение фактов раннего периода развития языка свидетельствуют о том, что имена не могли самостоятельно управлять каким-либо словом,

  • Что такое абсурд, или по следам Мартина Эсслина

    Согласно европейским словарям, понятие это происходит из контаминации латинских слов absonus 'какофонический' и surdus 'глухой' 1. Фридрих Клуге считает, что это понятие «может быть возведено к общему понятию звукоподражательного слова susurrus 'свист'».

  • "Как бы" и "На самом деле"

    Привычка через каждые пять предложений добавлять "На самом деле" характеризует поколение, выросшее в 1960-х гг. и реализовавшееся в 1970-х гг. "Как бы" говорит поколение, выросшее в 1980-х гг. и не реализовавшее себя в 1990-х.

  • Панегирик

    Панегирик (греческое «всенародное торжество») — всякое чрезмерное, безоговорочное и некритическое восхваление.

  • Перевод

    Теория литературного перевода. История перевода в зап.-европейской литературе. История перевода в России. Методика литературного перевода.

  • Стихотворение в прозе

    Стихотворение в прозе — термин, которым обозначают небольшие прозаические произведения, напоминающие по своему характеру лирические стихотворения, но лишенные стихотворной организации речи.

Страница: 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 57