Название: Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000
Вид работы: реферат
Рубрика: Языковедение
Размер файла: 24.06 Kb
Скачать файл: referat.me-402908.zip
Краткое описание работы: Экзаменационный билет по предмету ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Билет № Охарактеризуйте теорию перевода Я.И. Рецкера. Поясните, что понимается под адаптивным транскодированием. Приведите примеры.
Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 1
- Охарактеризуйте теорию перевода Я.И. Рецкера. 
- Поясните, что понимается под адаптивным транскодированием. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под когнитивным значением слова. Приведите примеры. 
- Дайте определение понятию контекста. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под соответствиями-кальками. Приведите примеры. 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по А. Тайшлеру). 
- Поясните, что понимают под стилизацией перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 2
- Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «динамической эквивалентностью». Приведите примеры. 
- Поясните, почему говорят о субъективности перевода. 
- Приведите примеры эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Поясните, чем отличается синхронный перевод от последовательного. 
- Укажите основные типы лексических трансформаций. 
- Поясните, чем переводческая транскрипция отличается от переводческой транслитерации. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит сложность передачи в переводе коммуникативного эффекта оригинала. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 3
- Поясните, что понимают под общей специальной теорией перевода. 
- Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций лингвистики текста. 
- Поясните, что понимается под реалией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под широким контекстом. Приведите примеры. 
- Укажите принципы описания грамматических соответствий. 
- Поясните, что понимают под минимальной единицей переводческого процесса. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под жанрово-стилистической нормой перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 4
- Поясните, что понимают под частной теорией перевода. 
- Перечислите коммуникативные функции переводчика. 
- Поясните, что понимается под эксплицитностью. Приведите примеры. 
- Укажите область распространения последовательного перевода с записью. 
- Объясните, когда использование ситуативной модели особенно эффективно и почему. 
- Поясните, почему и в каких случаях переводчик прибегает к приему калькирования. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под нормой эквивалентности перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 5
- Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «прагматическими отношениями знаков». Приведите примеры. 
- Поясните, в чем заключается функциональное отождествление ИЯ и ПЯ. 
- Поясните, что понимается под контекстом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под последовательным переводом. 
- Поясните, что понимают под безэквивалентной грамматической единицей. Приведите примеры. 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по Д. Селескович). 
- Поясните, что понимают под конвенциональной нормой перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 6
- Сравните теории перевода Я.И. Рецкера и Л.С. Бархударова. 
- Поясните, что понимается под содержательным отождествлением. Приведите примеры. 
- Поясните, чем «текст» отличается от «высказывания». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под механизмом вероятностного прогнозирования. Приведите примеры. 
- Приведите примеры использования трансформационно-семантической модели перевода. 
- Поясните, что понимают под генерализацией. Приведите примеры. 
- Перечислите основные виды нормативных требований. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 7
- Охарактеризуйте теорию перевода Л.С. Бархударова. 
- Дайте определение полноценного перевода (по А.В. Федорову). 
- Поясните, что понимается под способом описания ситуации. Приведите примеры. 
- Укажите область распространения синхронного перевода. 
- Дайте определение процесса перевода. 
- Поясните, что понимают под наименьшими потерями в процессе перевода. 
- Поясните, в чем состоит воспроизведение прагматического потенциала оригинала при переводе. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 8
- Объясните, что понимают под лингвистическим переводоведением. 
- Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций литературоведения. 
- Поясните, что понимается под целью высказывания. Приведите примеры. 
- Укажите основные направления развития теории устного перевода. 
- Изобразите схему ситуативной модели перевода (по В.Н. Комиссарову). Объясните ее. 
- Опишите технику работы переводчика со словарем. 
- Поясните, что понимают под буквальным переводом. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 9
- Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «референциальным значением знака». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под прескриптивной дисциплиной. Приведите примеры. 
- Перечислите три основных вида синтаксического варьирования. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под последовательным переводом с записью. 
- Поясните, что понимают под лексическими заменами. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под экспликацией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под нормой перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 10
- Поясните, что понимает В.Н. Комиссаров под «эквивалентностью». Приведите примеры. 
- Укажите границы функционирования сокращенного перевода. 
- Поясните, что понимается под синонимическим трансформированием. Приведите примеры. 
- Поясните понятие переводческого соответствия. Приведите примеры. 
- Укажите принципы описания фразеологических соответствий. 
- Укажите область применения синтаксического уподобления. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под прагматическим потенциалом текста. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 11
- Объясните, что лежит в основе любой теории перевода. 
- Дайте определение эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, что понимается под высказыванием. Приведите примеры. 
- Покажите различия между письменным и устным переводами. 
- Укажите область функционирования приближенного перевода. 
- Поясните высказывание: «Процесс перевода складывается из серии выборов». 
- Поясните, что понимают под прагматической адаптацией текста перевода. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 12
- Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «эквивалентами». Приведите примеры. 
- Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций психологии. 
- Поясните, какие отношения устанавливаются между текстом на ИЯ и ПЯ. 
- Поясните, что понимают под синхронным переводом. 
- Поясните, что понимают под окказиональным соответствием. Приведите примеры. 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по Х.П. Крингсу). 
- Поясните, в чем состоит прием местоименного повтора. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 13
- Поясните, на чем основывает свою теорию Я.И. Рецкер. Приведите примеры. 
- Дайте определение сокращенного перевода. 
- Приведите примеры эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Поясните, что понимают под единичным соответствием. Приведите примеры. 
- Объясните, в чем заключается ограниченность объяснительной силы ситуативной модели. 
- Поясните, что понимают под компенсацией. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических единиц. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 14
- Поясните, почему важную роль играет лингвистическая теория перевода. 
- Поясните, чем эквивалентность четвертого типа отличается от эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, что понимается под текстом. Приведите примеры. 
- Охарактеризуйте психолингвистическую классификацию перевода. 
- Поясните, что понимается под психолингвистической моделью перевода. 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по В. Виллсу). 
- Поясните, что понимают под прагматической сверхзадачей перевода. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 15
- Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «аналогами». Приведите примеры. 
- Дайте определение эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, что понимается под эмплицитностью. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под устным переводом. 
- Изобразите схему трансформационно-семантической модели перевода. Объясните ее. 
- Поясните, что понимают под переводческой транскрипцией. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит прием опущения. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 16
- Поясните, что понимается под теорией перевода. 
- Дайте определение эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, что понимается под компрессией в языке. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под лингвистическим контекстом. Приведите примеры. 
- Укажите область функционирования нулевого перевода. 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по И.И. Ревзину и В.Ю. Розенцвейгу). 
- Поясните, что понимают под точным переводом. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 17
- Поясните, на чем основывает свою теорию В.Н. Комиссаров. Приведите примеры. 
- Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций языкознания. 
- Поясните, в чем состоит сложность перевода реалий. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под письменным переводом. 
- Поясните, что понимают под нулевым переводом. Приведите примеры. 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по Й.В. Гете). 
- Перечислите технические приемы перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 18
- Поясните, на чем основывает свою теорию Л.С. Бархударов. Приведите примеры. 
- Дайте определение адаптивного перевода. 
- Приведите примеры внутреннего членения предложений при переводе. 
- Укажите взаимосвязь жанрово-стилистических и психолингвистических типов перевода. 
- Поясните, что понимается под операционным способом описания перевода. 
- Опишите моделирование переводческого процесса М.А.К. Хэллидеем. 
- Поясните, что понимают под свободным переводом. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 19
- Укажите причины появления разного рода переводческих теорий. 
- Поясните, что понимается под межъязыковой коммуникацией. 
- Поясните, что понимается под ремой. Приведите примеры. 
- Приведите примеры переводческих соответствий на разных языковых уровнях. 
- Поясните, что понимают под соответствиями-аналогами. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под синтаксическим уподоблением. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под адекватным переводом. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 20
- Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «моделью перевода». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под языковой трансформацией. 
- Приведите примеры эквивалентности четвертого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Поясните, что понимают под узким контекстом. Приведите примеры. 
- Приведите примеры использования ситуативной модели. 
- Поясните, что понимают под грамматической трансформацией. Объясните ее причины. 
- Поясните, в чем состоит сложность воспроизведения формальных особенностей оригинала. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 21
- Теория перевода как гуманитарная дисциплина. 
- Дайте определение эквивалентности четвертого типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Перечислите основные компоненты коннотативного аспекта значения слова. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под информативным переводом. 
- Перечислите способы описания процесса перевода. 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по Т. Сэвори). 
- Укажите роль нормативных требований в оценке качества перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 22
- Объясните, почему некоторые языковеды относятся скептически к появлению науки о переводе. 
- Отобразите схематично процесс перевода, осуществляемый в рамках межъязыковой коммуникации. 
- Приведите примеры эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Поясните, что является центральным аспектом изучения теории устного перевода. 
- Поясните, что понимают под трансформированным переводом. Приведите примеры. 
- Приведите разные толкования минимальной единицы переводческого процесса. 
- Поясните, что понимают под эквивалентным переводом. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 23
- Методы теории перевода. 
- Перечислите задачи, которые ставит перед собой теория перевода. 
- Поясните, что понимается под внутрилингвистическим значением слова. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под разнотипным соответствием. Приведите примеры. 
- Перечислите типы окказиональных соответствий. Приведите примеры. 
- Перечислите этапы переводческого процесса (с точки зрения Ю.А. Найды). 
- Поясните, что понимают под черновым переводом. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 24
- Поясните, благодаря чему стала возможной массовая подготовка переводчиков. 
- Поясните, что понимается под языковым посредничеством. 
- Поясните, что понимается под коннотативным значением слова. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под однотипным соответствием. Приведите примеры. 
- Перечислите основные случаи передачи базэквивалентных грамматических единиц. 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по Дж. Драйдену). 
- Поясните, что понимают под прагматической нормой перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 25
- Поясните, что понимают под общей теорией перевода. 
- Поясните, чем эквивалентность второго типа отличается от эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, что понимается под семантическим перефразированием. Приведите примеры. 
- Укажите виды контекста. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под ситуативной моделью перевода. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под антонимическим переводом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под использованием постоянного перевода в переводческом процессе. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 26
- Покажите разницу между понятиями «общая теория перевода», «частная теория перевода», «специальная теория перевода». 
- Поясните, чем эквивалентность первого типа отличается от эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, что понимается под синтаксической организацией текста. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под множественным соответствием. Приведите примеры. 
- Опишите механизм выбора соответствия при переводе. 
- Поясните, что понимают под лексико-семантической заменой. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под рабочим переводом. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 27
- Перечислите известные Вам теории перевода. 
- Укажите границы функционирования адаптивного перевода. 
- Перечислите различные виды семантического варьирования. 
- Укажите область распространения последовательного перевода. 
- Поясните, что понимают под безэквивалентной лексикой. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под конкретизацией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под официальным переводом. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 28
- Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «адекватной заменой». Приведите примеры. 
- Изобразите и объясните диаграмму Р.К. Миньяр-Белоручева о взаимоотношениях между общей и частной теорией перевода. 
- Поясните, что понимается под смысловой динамикой. Приведите примеры. 
- Поясните понятие «универсальная переводческая скоропись». 
- Перечислите виды переводческих трансформаций. 
- Опишите перевод как эвристический процесс. 
- Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических добавлений. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 29
- Охарактеризуйте теорию перевода Ю.А. Найды. 
- Поясните, что понимают под «теорией непереводимости». 
- Поясните, в чем состоит особенность передачи коннотативного значения слова при переводе. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под образно-фразовым переводом. 
- Укажите область функционирования трансформированного перевода. 
- Опишите моделирование переводческого процесса В.Н. Комиссаровым. 
- Перечислите прагматические функции социолингвистических факторов. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 30
- Дайте определение понятию «перевод». 
- Поясните, что понимается под «коммуникативной равноценностью». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под семой. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под ситуативным контекстом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под соответствиями-заимствованиями. Приведите примеры. 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по Ф. Гюттингеру). 
- Поясните, что понимают под грамматикой перевода. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 31
- Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «внутрилингвистическими отношениями». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под структурным отождествлением. Приведите примеры. 
- Поясните, какую нишу занимает перевод в «чужой» культуре. 
- Поясните, что понимают под художественным переводом. 
- Поясните, что понимают под приближенным переводом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под модуляцией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под трояким подходом к изучению лингвистических аспектов процесса перевода. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 32
- Охарактеризуйте теорию перевода В.Н. Комиссарова. 
- Поясните, что понимается под дескриптивной дисциплиной. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под синтаксическим варьированием. Приведите примеры. 
- Охарактеризуйте жанрово-стилистическую классификацию перевода. 
- Описание как способ раскрытия значения безэквивалентного слова. Приведите примеры. 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по М. Ледерер). 
- Поясните зависимость перевода от прагматической направленности оригинала. Приведите примеры. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 33
- Поясните, на чем основывает свою теорию Ю.А. Найда. Приведите примеры. 
- Дайте определение эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, что понимается под идентификацией ситуации. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под синтаксическим контекстом. Приведите примеры. 
- Приведите примеры перевода фразеологизмов нейтральной лексикой. 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по Ж. Делилу). 
- Поясните, что понимают под модернизацией перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 34
- Проследите эволюцию понятия «теория перевода». 
- Поясните, что помогает выявить сопоставительный анализ переводов. 
- Приведите примеры внешнего членения предложений при переводе. 
- Укажите принципы классификаций соответствий. Приведите примеры. 
- Укажите способы описания модели перевода. 
- Поясните, что понимают под переводческой транслитерацией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под нормой эквивалентности переводческой речи. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 35
- Предмет и задачи теории перевода. 
- Опишите процесс речевой коммуникации. 
- Приведите примеры эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Перечислите основные классификации переводов. 
- Поясните, что понимают под трансформационно-семантической моделью перевода. 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по П. Ньюмарку). 
- Поясните, что понимают под экстрапереводческими факторами в прагматике перевода. 
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
5
примерный перечень экзаменационных вопросов
теория перевода
- Предмет и задачи теории перевода. 
- Методы теории перевода. 
- Теория перевода как гуманитарная дисциплина. 
- Объясните, почему некоторые языковеды относятся скептически к появлению науки о переводе. 
- Объясните, что понимают под лингвистическим переводоведением. 
- Укажите причины появления разного рода переводческих теорий. 
- Поясните, благодаря чему стала возможной массовая подготовка переводчиков. 
- Поясните, что понимается под теорией перевода. 
- Поясните, почему важную роль играет лингвистическая теория перевода. 
- Проследите эволюцию понятия «теория перевода». 
- Охарактеризуйте теорию перевода Я.И. Рецкера. 
- Охарактеризуйте теорию перевода Ю.А. Найды. 
- Охарактеризуйте теорию перевода Л.С. Бархударова. 
- Охарактеризуйте теорию перевода В.Н. Комиссарова. 
- Сравните теории перевода Я.И. Рецкера и Л.С. Бархударова. 
- Поясните, на чем основывает свою теорию Я.И. Рецкер. Приведите примеры. 
- Поясните, на чем основывает свою теорию Ю.А. Найда. Приведите примеры. 
- Поясните, на чем основывает свою теорию Л.С. Бархударов. Приведите примеры. 
- Поясните, на чем основывает свою теорию В.Н. Комиссаров. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «адекватной заменой». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «аналогами». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «эквивалентами». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «моделью перевода». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «динамической эквивалентностью». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «референциальным значением знака». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «прагматическими отношениями знаков». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «внутрилингвистическими отношениями». Приведите примеры. 
- Объясните, что лежит в основе любой теории перевода. 
- Поясните, что понимает В.Н. Комиссаров под «эквивалентностью». Приведите примеры. 
- Дайте определение понятию «перевод». 
- Поясните, что понимают под общей теорией перевода. 
- Изобразите и объясните диаграмму Р.К. Миньяр-Белоручева о взаимоотношениях между общей и частной теорией перевода. 
- Перечислите задачи, которые ставит перед собой теория перевода. 
- Поясните, что понимается под дескриптивной дисциплиной. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под прескриптивной дисциплиной. Приведите примеры. 
- Поясните, что помогает выявить сопоставительный анализ переводов. 
- Поясните, почему говорят о субъективности перевода. 
- Поясните, что понимают под «теорией непереводимости». 
- Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций языкознания. 
- Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций литературоведения. 
- Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций психологии. 
- Поясните, что понимается под межъязыковой коммуникацией. 
- Поясните, что понимается под языковым посредничеством. 
- Поясните, что понимается под языковой трансформацией. 
- Поясните, что понимается под содержательным отождествлением. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под структурным отождествлением. Приведите примеры. 
- Отобразите схематично процесс перевода, осуществляемый в рамках межъязыковой коммуникации. 
- Перечислите коммуникативные функции переводчика. 
- Поясните, что понимается под адаптивным транскодированием. Приведите примеры. 
- Дайте определение сокращенного перевода. 
- Дайте определение адаптивного перевода. 
- Укажите границы функционирования сокращенного перевода. 
- Укажите границы функционирования адаптивного перевода. 
- Дайте определение полноценного перевода (по А.В. Федорову). 
- Дайте определение эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Дайте определение эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Дайте определение эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Дайте определение эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, чем эквивалентность первого типа отличается от эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, чем эквивалентность второго типа отличается от эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Поясните, чем эквивалентность четвертого типа отличается от эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). 
- Приведите примеры эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Приведите примеры эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Приведите примеры эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Приведите примеры эквивалентности четвертого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Приведите примеры эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их. 
- Поясните, какие отношения устанавливаются между текстом на ИЯ и ПЯ. 
- Поясните, что понимается под способом описания ситуации. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под текстом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под высказыванием. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под смысловой динамикой. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под когнитивным значением слова. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под эмплицитностью. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под эксплицитностью. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под коннотативным значением слова. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под семой. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под внутрилингвистическим значением слова. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под контекстом. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит сложность перевода реалий. Приведите примеры. 
- Перечислите различные виды семантического варьирования. 
- Поясните, что понимается под семантическим перефразированием. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под компрессией в языке. Приведите примеры. 
- Поясните, чем «текст» отличается от «высказывания». Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под целью высказывания. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под синтаксическим варьированием. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под синтаксической организацией текста. Приведите примеры. 
- Перечислите три основных вида синтаксического варьирования. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под синонимическим трансформированием. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимается под ремой. Приведите примеры. 
- Приведите примеры внутреннего членения предложений при переводе. 
- Приведите примеры внешнего членения предложений при переводе. 
- Перечислите основные классификации переводов. 
- Охарактеризуйте жанрово-стилистическую классификацию перевода. 
- Охарактеризуйте психолингвистическую классификацию перевода. 
- Поясните, что понимают под художественным переводом. 
- Поясните, что понимают под информативным переводом. 
- Поясните, что понимают под письменным переводом. 
- Поясните, что понимают под устным переводом. 
- Поясните, что понимают под синхронным переводом. 
- Поясните, что понимают под последовательным переводом. 
- Поясните, что понимают под механизмом вероятностного прогнозирования. Приведите примеры. 
- Поясните, чем отличается синхронный перевод от последовательного. 
- Поясните, что понимается под последовательным переводом с записью. 
- Укажите область распространения синхронного перевода. 
- Укажите область распространения последовательного перевода. 
- Укажите область распространения последовательного перевода с записью. 
- Покажите различия между письменным и устным переводами. 
- Укажите основные направления развития теории устного перевода. 
- Поясните, что является центральным аспектом изучения теории устного перевода. 
- Укажите взаимосвязь жанрово-стилистических и психолингвистических типов перевода. 
- Поясните понятие переводческого соответствия. Приведите примеры. 
- Приведите примеры переводческих соответствий на разных языковых уровнях. 
- Укажите принципы классификаций соответствий. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под единичным соответствием. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под однотипным соответствием. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под разнотипным соответствием. Приведите примеры. 
- Дайте определение понятию контекста. Приведите примеры. 
- Укажите виды контекста. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под узким контекстом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под синтаксическим контекстом. Приведите примеры. 
- Опишите механизм выбора соответствия при переводе. 
- Поясните, что понимают под окказиональным соответствием. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под безэквивалентной лексикой. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под безэквивалентной грамматической единицей. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под соответствиями-заимствованиями. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под соответствиями-кальками. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под соответствиями-аналогами. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под лексическими заменами. Приведите примеры. 
- Описание как способ раскрытия значения безэквивалентного слова. Приведите примеры. 
- Перечислите основные случаи передачи базэквивалентных грамматических единиц. 
- Поясните, что понимают под нулевым переводом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под приближенным переводом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под трансформированным переводом. Приведите примеры. 
- Укажите область функционирования нулевого перевода. 
- Укажите область функционирования приближенного перевода. 
- Укажите область функционирования трансформированного перевода. 
- Укажите принципы описания фразеологических соответствий. 
- Укажите принципы описания грамматических соответствий. 
- Дайте определение процесса перевода. 
- Укажите способы описания модели перевода. 
- Поясните, что понимают под ситуативной моделью перевода. Приведите примеры. 
- Изобразите схему ситуативной модели перевода (по В.Н. Комиссарову). Объясните ее. 
- Объясните, когда использование ситуативной модели особенно эффективно и почему. 
- Приведите примеры использования ситуативной модели. 
- Объясните, в чем заключается ограниченность объяснительной силы ситуативной модели. 
- Поясните, что понимают под трансформационно-семантической моделью перевода. 
- Приведите примеры использования трансформационно-семантической модели перевода. 
- Изобразите схему трансформационно-семантической модели перевода. Объясните ее. 
- Поясните, что понимается под психолингвистической моделью перевода. 
- Поясните, что понимается под операционным способом описания перевода. 
- Поясните, что понимают под переводческой транслитерацией. Приведите примеры. 
- Поясните, чем переводческая транскрипция отличается от переводческой транслитерации. Приведите примеры. 
- Поясните, почему и в каких случаях переводчик прибегает к приему калькирования. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под лексико-семантической заменой. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под конкретизацией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под генерализацией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под модуляцией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под синтаксическим уподоблением. Приведите примеры. 
- Укажите область применения синтаксического уподобления. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под антонимическим переводом. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под экспликацией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под компенсацией. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под грамматической трансформацией. Объясните ее причины. 
- Опишите перевод как эвристический процесс. 
- Поясните, что понимают под минимальной единицей переводческого процесса. Приведите примеры. 
- Приведите разные толкования минимальной единицы переводческого процесса. 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по И.И. Ревзину и В.Ю. Розенцвейгу). 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по Д. Селескович). 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по М. Ледерер). 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по Ж. Делилу). 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по Х.П. Крингсу). 
- Перечислите этапы переводческого процесса (по В. Виллсу). 
- Перечислите этапы переводческого процесса (с точки зрения Ю.А. Найды). 
- Опишите моделирование переводческого процесса М.А.К. Хэллидеем. 
- Опишите моделирование переводческого процесса В.Н. Комиссаровым. 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по Дж. Драйдену). 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по А. Тайшлеру). 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по Й.В. Гете). 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по П. Ньюмарку). 
- Укажите принципы переводческой стратегии (по Ф. Гюттингеру). 
- Перечислите технические приемы перевода. 
- Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических единиц. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических добавлений. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит прием опущения. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит прием местоименного повтора. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под использованием постоянного перевода в переводческом процессе. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под трояким подходом к изучению лингвистических аспектов процесса перевода. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под грамматикой перевода. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под прагматическим потенциалом текста. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит воспроизведение прагматического потенциала оригинала при переводе. Приведите примеры. 
- Поясните зависимость перевода от прагматической направленности оригинала. Приведите примеры. 
- Перечислите прагматические функции социолингвистических факторов. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит сложность передачи в переводе коммуникативного эффекта оригинала. 
- Поясните, что понимают под прагматической адаптацией текста перевода. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под прагматической сверхзадачей перевода. Приведите примеры. 
- Поясните, в чем состоит сложность воспроизведения формальных особенностей оригинала. Приведите примеры. 
- Поясните, что понимают под черновым переводом. 
- Поясните, что понимают под рабочим переводом. 
- Поясните, что понимают под официальным переводом. 
- Поясните, что понимают под стилизацией перевода. 
- Поясните, что понимают под нормой перевода. 
- Перечислите основные виды нормативных требований. 
- Поясните, что понимают под нормой эквивалентности перевода. 
- Поясните, что понимают под нормой эквивалентности переводческой речи. 
- Поясните, что понимают под жанрово-стилистической нормой перевода. 
- Поясните, что понимают под прагматической нормой перевода. 
- Поясните, что понимают под конвенциональной нормой перевода. 
- Укажите роль нормативных требований в оценке качества перевода. 
- Поясните, что понимают под точным переводом. 
- Поясните, что понимают под буквальным переводом. 
Похожие работы
- 
							Экзаменационные билеты по предмету Теория и история языкознания за ноябрь 2000 - февраль 2001 гг..
							примерный перечень экзаменационных вопросов теория и история языкознания Дайте определение "языковедению". Объясните, чем отличается общее языкознание от частного. 
- 
							Экзаменационные билеты по предмету Теоретическая фонетика арабского языка
							примерный перечень экзаменационных вопросов АРАБ. ЯЗ. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА Дайте определение понятия «язык». Дайте определение понятия «речь». 
- 
							Английский, домашнее чтение, билеты
							Экзаменационный билет по предмету ПКОЯз. АНГЛ. ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ Билет № W. S. Maugham “The Art the Grasshopper” Explain the title of the story. 
- 
							Английский, теоретическая грамматика
							примерный перечень экзаменационных вопросов англ. яз. теоретическая грамматика Поясните взаимоотношения логики и грамматики. Перечислите предпосылки возникновения науки грамматики. 
- 
							Английский, теоретическая фонетика. Вопросы и билеты
							примерный перечень экзаменационных вопросов англ. яз. теоретическая фонетика Дайте определение речевой деятельности, языка, речи. Поясните, что понимается под существованием языка. 
- 
							Английский язык, стилистика. Вопросы и билеты
							примерный перечень экзаменационных вопросов англ. яз. Стилистика Дайте определение стилистики. Укажите ее предмет, методы исследования. Объясните, что понимается под стилистикой языка. Приведите примеры. 
- 
							Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000
							Экзаменационный билет по предмету ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Билет № Охарактеризуйте теорию перевода Я.И. Рецкера. Поясните, что понимается под адаптивным транскодированием. Приведите примеры. 
- 
							Экзаменационные билеты по предмету Теория и история языкознания за ноябрь 2000 - февраль 2001 гг.
							Экзаменационный билет по предмету ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ Билет № Дайте определение словоформы. Приведите примеры. Охарактеризуйте морфологическую классификацию языков Ф.Ф.Фортунатова. 
- 
							Экзаменационные билеты по предмету Теоретическая фонетика арабского языка
							Экзаменационный билет по предмету АРАБ. ЯЗ. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА Билет № Опишите проблему соотношения устной и письменной речи. Объясните, каковы пределы чередования фонем в разных языках. 
- 
							Билеты Теория и практика перевода
							Экзаменационный билет по предмету ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Билет № Укажите требования, которые предъявлялись к искусству перевода в разное время.