Referat.me

Название: Заметки об интернационализации хайку

Вид работы: реферат

Рубрика: Литература и русский язык

Размер файла: 14.81 Kb

Скачать файл: referat.me-191862.docx

Краткое описание работы: Очевидно, что искусство хайку всемирно. Но должны ли все хайку быть похожи по форме и содержанию? Этот вопрос относится и к давнему разногласию между традиционными и современными хайку в самой Японии, прародительнице жанра.

Заметки об интернационализации хайку

Брюс Росс (Bruce Ross)

В сентябре 2002 я и группа поэтов хайку из Америки, Канады, Англии, Венгрии, Хорватии и Японии решили повторить путь Басё "Оку но хосомити". Кое-кто из нас знал японский, многие - нет. Зато большинство могло хоть немного объясниться по-английски.

Всего через полторы недели, проведенных в автобусе с дюжиной поэтов хайку из разных стран, я почувствовал себя одним из паломников, описанных Чосером в "Кентерберрийских рассказах". Как настоящие паломники мы замирали в храмах и святых местах, и каждый из нас, по-своему, был полон уважения и внимания к ним. Этот опыт совместного переживания, в особенности же - совместное чтение хайку, заставило меня осознать жизненную важность хайку в нашем мире.

Сегодня поэт хайку может чувствовать себя частью всемирного сообщества.

На всех континентах, кроме, разве что, Антарктиды, теперь пишут хайку. В Юго-Восточной Европе хайку, кажется, стали самой распространенной формой поэзии. Более того, если мы вспомним, что большинство американцев написали хотя бы одно хайку в школе, или что миллионы людей в Японии пишут хайку, то, возможно, окажется, что хайку - это самая распространенная форма поэзии во всем мире. Сегодня в печати и в интернете публикуется масса замечательных хайку журналов на самых разных языках, часто с английскими переводами. Кроме того, выходит множество международных антологий хайку. Активно работают интернациональные хайку-клубы. Постоянно проводятся международные встречи и конкурсы.

Очевидно, что искусство хайку всемирно. Но должны ли все хайку быть похожи по форме и содержанию? Этот вопрос относится и к давнему разногласию между традиционными и современными хайку в самой Японии, прародительнице жанра. Он (этот вопрос) также связан и с другим - должен ли жанр хайку развиваться в контексте языка и культуры каждой отдельной страны.

Хайку, хотя и исследует универсальные стороны природы и человеческой сути, все-таки является поэзией особенного, частного. Поэтому задачей поэта, где бы он ни был, является умение почувствовать нечто уникальное в каждом дне жизни и выразить эти чувства на своем родном языке.

Невозможно переоценить важность этой внутренней концентрации на особенном, мгновенном. Я читал несколько эссе, в которых говорится о том, что для некоторых людей хайку - это единственный настоящий способ связи с окружающим миром. Многие из нас живут под влиянием "ситуации постмодерна", где реальность распадается на части прямо на глазах. Нас затягивает в виртуальные реальности, мы усваиваем упрощенные, заданные извне понятия о том, из чего состоит наша действительность и какова она должна быть. Без особого преувеличения можно сказать, что во многом наше "Я", наши чувства и реакции программируются. Хайку может помочь нам восстановить связь с нашей жизнью. Один из современных русских поэтов лирически назвал эту болезнь "ностальгией по настоящему".

Мы не хотим, чтобы человеческая суть была одномерной. Мы можем - да что там, нам просто необходимо прикоснуться к сокровенному в нашей внутренней, внешней и окружающей нас природе, частью которой мы и сами являемся. Мы же не рыбы, не ведающие, что они живут в воде. Мы можем, посредством хайку, по-настоящему познать времена года, погоду, растительный и животный мир, равно как и нашу собственную культуру.

Традиционное хайку началось c восприятия природы и связи между ощущениями внешнего и внутреннего. В каждом хайку переплетены оба эти чувства. Читатель или слушатель должен суметь сам найти эту "абсолютную метафору" и продолжить связь. Таким образом, каждое хайку и весь мир хайку создают поэтическую грамматику настоящих чувств.

Как сказал один современный дзен-учитель, живущий в Америке: "Когда ты понимаешь что-то одно, но в совершенстве - ты понимаешь все." Мировое сообщество хайку может помочь жителям этой планеты осознать свое подлинное человеческое "я". Более того, поэты хайку, сосредоточиваясь по очереди и без спешки на предметах вокруг себя, узнают много чудесного, глубокого, а иногда и забавного о природе и человеческой жизни.

Похожие работы

  • Мой любимый детектив

    (о литературном герое Артура Конан Дойля - Шерлоке Холмсе) Имя всемирно известного детектива Шерлока Холмса впервые появилось в повести «Этюд в ярко-красных тонах». В отличие от криминальных романов Емилио Габорио, который только эскизно начертил образ своего героя, Конан-Дойль изображает Холмса яркими сочными красками, это не просто описание преступления и преступника, а процесс интеллектуального поиска, который ведет к раскрытию тайны преступления.

  • Развитие жанра антиутопии в романе ЕИ Замятина Мы показ судьбы личности в тоталитарном государстве

    Тема урока: «Развитие жанра антиутопии в романе Е. И. Замятина «Мы», показ судьбы личности в тоталитарном государстве» «Утопии выглядят гораздо более осуществимыми, чем в это верили прежде. И ныне перед нами стоит вопрос, терзающий нас своим иначе: как избежать их окончательного осуществления?»

  • Мураками Харуки

    (12.01.1949) Мураками родился в Киото 12 января 1949, международном морском порту, в семье преподавателей японской литературы. Но литература родителей его не сильно интересовала, он отдавал предпочтение американским и европейским авторам, слушал джаз и легко осваивал английский.

  • Поэтическое мироощущение Ксении Некрасовой и классическая культура Востока

    Поэзия Некрасовой чуждается категории «лирический герой», заставляя искать художественные системы, которым присущ свойственный ее творчеству тип субъектно-объектных отношений.

  • Некоторые жанры японской поэзии

    Классические танка в письменной (а в устной и того дольше) форме существуют, начиная с VIII в.и успели претерпеть множество изменений.

  • Традиционная японская литература

    Японская литературная традиция считается весьма древней и высокоразвитой. Хотя самые ранние письменные произведения относятся к VIII в. н. э., существуют основания считать, что устная традиция восходит к несравненно более раннему периоду.

  • Ясунари Кавабата (1899-1972)

    1 июня 1899 г. - 16 апреля 1972 г. Японский писатель Ясунари Кавабата родился в Осаке в образованной и богатой семье. Его отец, врач, умер, когда Ясунари было всего 2 года. После смерти матери, последовавшей через год после смерти отца, мальчик был взят на воспитание дедом и бабкой по материнской линии. Спустя несколько лет умерли его бабушка и сестра, и мальчик остался со своим дедом, которого очень любил.

  • Поэзия Востока

    Китае письменное слово исконно связано с рисунком: знаменитое иероглифическое письмо, как считают учёные, возникло из начертания гадательных знаков. Само слово “иероглиф” не восточного происхождения, а греческого. Оно означает священные письмена.

  • Проблема "Отцов и детей"-2

    Взаимоотношение между “отцами и детьми” — это, как мне кажется, непонимание друг друга или даже, может быть, нежелание понять друг друга. А это ведет к разногласию и спорам.

  • Гончаров Иван

    (1812-1891) прозаик, критик Иван Александрович Гончаров родился 6 (18) июня в Симбирске в состоятельной купеческой семье. Отец, Александр Иванович, много раз выбирался городской головой, вел хлебную торговлю. Скончался, когда Гончарову было 7 лет. Воспитанием занималась мать, Авдотья Матвеевна.