Название: Сравнение двух переводов элегии Сельское кладбище
Вид работы: сочинение
Рубрика: Литература и русский язык
Размер файла: 14.18 Kb
Скачать файл: referat.me-192590.docx
Краткое описание работы: Сравнение двух переводов элегии "Сельское кладбище" Автор: Жуковский В.А. Когда я прочитала два перевода Жуковского элегии «Сельское кладбище», я поняла, насколько разным может быть ощущение от разных стилей изложения. Свой первый перевод он написал когда ему было 20 лет, и он читается легко, но при этом заставляет задуматься о теме, которая затронута в Элегии.
Сравнение двух переводов элегии Сельское кладбище
Сравнение двух переводов элегии "Сельское кладбище"
Автор: Жуковский В.А.
Когда я прочитала два перевода Жуковского элегии «Сельское кладбище», я поняла, насколько разным может быть ощущение от разных стилей изложения. Свой первый перевод он написал когда ему было 20 лет, и он читается легко, но при этом заставляет задуматься о теме, которая затронута в Элегии. Вторый перевод был написан, когда Жуковскому было более 50 лет, когда он понял некоторые вещи, которые он не мог понять в 20 лет. Он, читается сложнее, но зато он более красивый. Когда читаешь этот перевод больше задумываешься о каждом, отдельно взятом понятии, о сравнениях. Второй перевод он написал после посещения кладбища, о котором писал Грей. Более поздний перевод подробнее, об этом говорил и сам Жуковский.
«Греева элегия переведена мною в 1802 году и напечатана в «Вестнике Европы», который в 1802 и 1803 г был издаваем H. M. Карамзиным. Это мое первое напечатанное стихотворение. Оно было посвящено тогда Андрею Ивановичу Тургеневу. Находясь, в мае месяце 1839 года, в Виндзоре, я посетил кладбище, подавшее Грею мысль написать его элегию (оно находится в деревне Stock Poges, неподалеку от Виндзора); там я перечитал прекрасную Грееву поэму и вздумал снова перевести ее, как можно ближе к подлиннику. Этот второй перевод, почти через сорок лет после первого, посвящаю Александру Ивановичу Тургеневу в знак нашей с тех пор продолжающейся дружбы и в воспоминание о его брате.»
В первом переводе есть чёткий ритм, есть стихотворный размер, и он хорошо ложится на слух. Второй же перевод написан, так называемым, белым стихом. Первый перевод он более чёткий, в нём ясно видится смысл, и мне, например, абсолютно понятно, что хотел сказать автор. Во втором переводе отвлекаешься на красивый язык, и смысл немного ускользает. Не успеваешь замечать где кончается одна фраза и начинается другая. В первом переводе мысли разделены четверостишиями, а во втором они, не только не разделены, а находятся ещё и в одной интонационной фразе. В этих переводах даже смысл некоторых фраз вообще разный.
На дымном очаге трескучий огнь, сверкая,
Их в зимни вечера не будет веселить,
И дети резвые, встречать их выбегая,
Не будут с жадностью лобзаний их ловить
Яркий огонь очага уж для них не зажжется: не буде
Их вечеров услаждать хлопотливость хозяйки; не будут
Дети тайком к дверям подбегать, чтоб подслушать, нейдут
С поля отцы, и к ним на колена тянуться, чтоб первый
Прежде других схватить поцелуй.
Смысл передан почти тот же, Слова и понятия использованы почти те же. Но когда читаешь ощущения возникают абсолютно разные. При прочтении первого перевода возникают образы всего написанного, но возникают общие образы, а при прочтении второго, начинаешь при представлении прочитанного видеть эмоции на лицах детей, видеть отсветы огня и т.д. Это наглядно показывает как изминением слога можно изменить ощущения от прочитанного. Обычно считается, что поэзия больше передаёт душевные переживания, но на этом примере мы видим, что белый стих (который находится достаточно близко к прозе) больше отражает чувства автора к написанному. Во втором переводе задействовано больше художественно-выразительных средств:сравнений, обособленных обстоятельств и дополнений и многих других.
Похожие работы
-
Биография В.А. Жуковского 2
Родился 29 января (9 февраля) 1783 года в селе Мишенском Тульской губернии. Фамилию свою ребенок получил от жившего в имении бедного белорусского дворянина Андрея Григорьевича Жуковского (ум. 1817), который по просьбе Бунина стал крёстным отцом ребёнка и затем его усыновил. Перед рождением будущего поэта семью Бунина постигло горе: из одиннадцати человек детей в короткое время умерло шестеро.
-
Тема судьбы и рока в произведениях Василия Жуковского
Тема судьбы и рока в произведениях Василия Жуковского Василий Андреевич Жуковский является одним из первых русских романтиков. Его по праву считают отцом русского романтизма. Белинский писал о нем: «Истинная заслуга Жуковского состоит в том, что он ввел в русскую поэзию романтизм».
-
Тема судьбы и рока в произведениях Жуковского
Василий Андреевич Жуковский родился 29 января 1783 г. Впервые Жуковский выступил в печати, когда ему было 14 лет. Он очень рано приобрел широкую по тому времени популярность и литературный авторитет. Романтические поэмы, сказки, баллады, элегии принесли Жуковскому настоящую славу.
-
Природа и человек в романтической лирике Жуковского
Природа и человек в романтической лирике Жуковского В.А. Жуковский вошел в нашу литературу как основоположник русского романтизма, открывший новые пути развития поэзии. Главным предметом своей поэзии он избрал мир человеческой души. По образному выражению Белинского, Жуковский дал русской поэзии «душу и сердце».
-
Романтические мотивы в лирике В. А. Жуковского
Романтические мотивы в лирике В. А. Жуковского Автор: Жуковский В.А. В. А. Жуковский - первый русский поэт-романтик, человек, сыгравший выдающуюся роль в формировании романтического направления в русской литературе.
-
Основные мотивы стихотворений В. А. Жуковского «Море» и «Вечер»
Чтобы понять, какие чувства и мысли одушевляли поэзию Жуковского, сравним две его элегии. Элегия «Вечер» еще близка сентиментализму. Покой природы, замирающей в вечерней тишине, отраден для поэта.
-
Лирический герой В. А. Жуковского
В. А. Жуковский по праву считается одним из ярчайших русских поэтов-сентименталистов, развивших этот литературный метод в лирике до величественных масштабов и обеспечивших плавный и закономерный переход к романтизму.
-
"Его стихов пленительная сладость..."
Василий Андреевич Жуковский — один из образованнейших людей конца ХУШ-начала XIX века. В девятнадцать лет с переводом элегии Грея “Сельское кладбище” к поэту пришла литературная известность.
-
Природа и человек в романтической лирике В. А. Жуковского
Предметом своего творчества Василий Андреевич Жуковский избирает мир человеческой души. Он обогащает русскую поэзию особым качеством – психологизмом. Лирика поэта носит глубоко личностный характер.
-
Жизнь и творчество В.А. Жуковского
МОУ «Средняя общеобразовательная школа п. Уральский». Сообщение по литературе. Жизнь и творчество В.А. Жуковского. Выполнила: Помигуева К. А., ученица 8-бкласса.